Search
Now showing items 1-10 of 26
The Text of Alinda’s Song ‘I am not proud’ in John Fletcher’s “The Pilgrim”, IV.ii.
(Bibliographical Society of Australia and New Zealand, 1992)
Whatever John Fletcher's failings as a dramatist, there is general agreement that he was a master of song-writing. It is perplexing, therefore, to see Cyrus Hoy, in his authoritative edition of the play, produce a version ...
‘A jail, a jail’ in Dekker’s "2 Honest Whore”,
(Bibliographical Society of Australia and New Zealand, 1996)
The text of Thomas Dekker's '2 Honest Whore' contains a number of errors which one would expect in a quarto of this kind - in essence publishing errors. This brief paper discusses one such error, crediting Alexander Dyce ...
A History of Confusion: The Two Earliest English Translations of Oscar Wilde’s “Salome”
(Bibliographical Society of Australia and New Zealand, 2002)
A translation of Salome from the original French into English by Lord Alfred Douglas has been persistently confused with a later, drastically overhauled version - virtually a new translation - first published in 1906 and ...
Re-discovery of a Passage by Robert Ross on "Salome"
(Bibliographical Society of Australia and New Zealand, 2003)
A further note to the author's previous article "A History of Confusion" regarding Robert Ross's translation of Oscar Wilde's "Salome", wherein Ross confirms that the translation is indeed new and owes nothing to the earlier ...
Punctuating “The Changeling”
(Bibliographical Society of Australia and New Zealand, 1989)
"The Changeling" was written by Thomas Middleton and William Rowley in 1622. No manuscript of the play survives, and the earliest printed version dates from 1653, several years after both dramatists had died. The publication ...
The Text of “King Lear” 2.2.136-145 in the ‘Arden 3’ Edition
(Bibliographical Society of Australia and New Zealand, 2002)
This paper considers the nature of R. A. Foakes's approach to editing 'King Lear', and how the latest Arden edition may be improved so as to bring it closer to what Shakespeare is likely to have written.
Emending “The Changeling”
(Bibliographical Society of Australia and New Zealand, 1989)
This article offers further discussion of considerations arising from editing "The Changeling": an earlier article entitled 'Punctuating "The Changeling"' examined punctuation in the F.W. Bawcutt edition of 1958, while ...
Bibliography, Criticism, and the Problem of “Doctor Faustus”
(Bibliographical Society of Australia and New Zealand, 1991)
The question confronting the editor of 'Doctor Faustus' has revolved around whether to trust the short A text of the play which appeared in 1604, or the much longer version, B, of 1616.
The Thatched Visor in "Much Ado About Nothing" and Viola's Beard in "Twelfth Night" [pre-print version]
(2004)
In this article, Daalder demonstrates that Shakespeare was capable of using the word "beard" as a euphemism for pubic hair, both male and female, and this fact is relevant to our interpretation of Don Pedro's "thatched" ...
Shakespeare's "The Rape of Lucrece"
(Heldref Publications, 1997)
There is at present a tendency in some criticism to argue that Lucrece is one of many women in sixteenth- and seventeenth century literature who, as Deborah G. Burks puts it in a recent essay, "have internalized th[e] sense ...